Réamhrá
An raibh tú riamh wondered cén fáth Meiriceánaigh glaoch ar an t-alt éadaí a chlúdaíonn a chosa "pants"? Is ceist í a d'fhéadfadh a bheith fánach agus neamhleanúnach, ach tá sé suimiúil go leor má tumann tú beagán níos doimhne isteach san ábhar. San Airteagal seo, déanfaimid iniúchadh ar bhunús agus ar éabhlóid an fhocail "pants" i mBéarla Mheiriceá agus cén fáth a n-úsáidtear é in ionad téarmaí eile cosúil le "bríste" nó "slacks".
An Focal "Pants"
Is leagan giorraithe é an focal "pants" den téarma "pantaloons", a úsáideadh ar dtús san Eoraip chun cur síos a dhéanamh ar chineál bríste daingean a chaith fir sa 16ú haois. Díorthaíodh an téarma "pantaloons" ón bhfocal Iodáilis "pantaloni", a rinne tagairt do chineál bríste Veinéiseach a chaith aisteoirí a d'imir carachtair ar a dtugtar "Pantalone". De ghnáth bhí na bríste seo daingean-fheistiú agus síneadh an bealach ar fad síos go dtí an rúitín.
Nuair a thit an faisean le haghaidh brístí daingean as an bhfabhar san Eoraip go luath sa 19ú haois, d'éirigh níos mó tóir ar bríste níos scaoilte ar a dtugtar "breeches". Mar sin féin, lean an téarma "pantaloons" a úsáid i Meiriceá chun tagairt a dhéanamh d'aon chineál brístí a chaith fir, beag beann ar a n-oiriúnach nó a stíl. Le himeacht ama, giorrú an focal "pantaloons" go "pants" agus tháinig sé ar an téarma caighdeánach do bríste i mBéarla Mheiriceá.
Meiriceánach vs Sasanach na Breataine
Cé gurb é "pants" an téarma caighdeánach do bríste i mBéarla Mheiriceá, is annamh a úsáidtear an focal i mBéarla na Breataine. Ina áit sin, is fearr le cainteoirí na Breataine an téarma "bríste" a úsáid chun cur síos a dhéanamh ar an mír éadaí seo. Is féidir an difríocht seo a rianú siar go dtí forbairt stairiúil an Bhéarla sa dá thír.
Sa 17ú agus 18ú haois, bhí an Béarla faoi thréimhse caighdeánaithe agus códaithe. Le linn an ama seo, thosaigh roinnt gramadaí agus foclóirithe ag forbairt rialacha agus coinbhinsiúin maidir le conas ba cheart an teanga a labhairt agus a scríobh. Bhí Samuel Johnson ar dhuine de na daoine ba shuntasaí díobh seo, a d’fhoilsigh a cháiliúil “Dictionary of the English Language” i 1755.
Áiríodh i bhfoclóir Johnson sainmhínithe ar go leor de na focail a bhí in úsáid go coitianta i mBéarla ag an am, lena n-áirítear "bríste". Mar sin féin, níor cuireadh an téarma "pants" san áireamh san fhoclóir, b'fhéidir toisc gur measadh go raibh sé fós ina choloquialism nó regionalism ag an am.
Tháinig an focal “pants” in úsáid níos forleithne i Meiriceá de réir mar a d’fhorbair an tír a héagsúlacht shainiúil féin de Bhéarla. De réir mar a ghluais na lonnaitheoirí siar agus meascadh le daoine ó réigiúin agus tíortha éagsúla, tháinig an teanga chun cinn chun na tionchair nua chultúrtha agus teanga a léiriú. Chuidigh an próiseas seo le "pants" a bhunú mar an téarma caighdeánach do bríste i mBéarla Mheiriceá, agus d'fhan "bríste" mar an téarma roghnaithe i mBéarla na Breataine.
Athruithe Réigiúnacha
Cé gurb é "pants" an téarma caighdeánach do bríste i Meiriceá, tá roinnt éagsúlachtaí réigiúnacha in úsáid. Mar shampla, is minic a úsáideann daoine i ndeisceart na Stát Aontaithe an téarma "britches" mar choiléarachas le haghaidh bríste. Ceaptar gur tháinig an téarma seo ón bhfocal "breeches", a úsáideadh chun cur síos a dhéanamh ar na brístí daingean a chaith fir san 18ú haois.
I gcodanna áirithe den tír, úsáidtear an téarma "slacks" freisin chun cur síos a dhéanamh ar chineál bríste feistis a chaitear i suíomhanna níos foirmiúla. Ceaptar gur tháinig an téarma seo ón téarma “slack” a úsáideadh chun cur síos a dhéanamh ar chineál bríste scaoilte a bhí á gcaitheamh ag mairnéalach.
Conclúid
Is sampla iontach é an focal "pants" den chaoi a dtagann athrú agus athrú ar theanga le himeacht ama. Ón mbunús mar théarma do bríste daingean a chaitear sa Veinéis go dtí an úsáid atá á bhaint aige faoi láthair mar an téarma caighdeánach do bríste i mBéarla Mheiriceá, tá claochlú suimiúil tagtha ar an bhfocal. Cibé an dtugann tú "pants", "bríste", nó "slacks" orthu, is é an rud is tábhachtaí ná gur féidir linn go léir aontú ar an alt éadaí a bhfuilimid ag caint faoi!
